★ ILC OSAKA NEWS 2005/11/17★
通訳翻訳/産業翻訳/ビジネス英会話/求人情報
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2005/11/17★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
★12月/2006年1月開講講座のご案内
【通訳翻訳ベーシック】
【産業一般翻訳】
【ビジネス初級インテンシブ】
【ビジネス上級インテンシブ】
★職業体験セミナー【HPの翻訳を体験してみよう】
★平井先生の『英会話【超】克服』ワンポイント講座 No.16
★ILC受講生・修了生対象【求人情報】急募!
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは、ILC国際語学センターの乾 真理子です。
先日、ドイツにいるドイツ人の友人から電話がありました。
普段はメールと手紙でのやりとりがほとんどですが、
時々、驚かそうと突然電話をくれる友人がいるのは嬉しいものです。
ところが、今回は私の不在時(自宅)にかかってきてしまいました。
電話に出た私の母に、片言の日本語で『マリコ、オネガイ』とは
言えたようですが、その後が大変だったようです。
何とか友人の名前とベルリンからの電話であること、
を理解し、報告してくれました。
ドイツ語は勿論、英語も全く話せない母が、いったい何語で
どうやって話したのか不思議でしょうがないのですが、
当の本人は、『必死すぎて記憶がない』とのこと。。。
それでも、日常外国人と接することなど全くない母にとっては
何かしら意思疎通できたことが嬉しくて仕方がない様子でした。
あらためて、これぞ『通じた時の喜び』かな、と思いました。
友人の片言の日本語単語が続いていただけなのかもしれませんが、
意思疎通できたことに違いはないと思います。
相手と知り合いたい、分かりあいたい、だからこそ何とか話してみる。
素敵なことだと思いませんか。
そこに『もっと深く、もっとたくさんのことを、もっと正確に』
が加わって、語学の勉強をする喜びも生まれるのでしょう。
話す機会を持つ、話したい相手を見つける、ことが
楽しく学習を継続する一番大きな動機付けになると思います。
ILC では、英会話コースの生徒さんはもちろん、翻訳コースの
生徒さんにも英会話のレッスンを無料で受けていただける機会を
できるだけたくさん設けています。
また、12月9日(金)にはジャズコンサートを含むILC
クリスマスパーティを予定しています。
ネイティブ講師との『レッスン』という枠を越えた所で
楽しんでいただけると思いますので、一人でも多くの方に
『知り合う、話してみる』機会を持っていただけたら幸いです。
詳しくは、以下のページでご案内しております。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051116.html
是非ご参加下さいね。お待ちしております。
*********************************************************◇◆
★12月/2006年1月開講講座のご案内
【通訳翻訳ベーシック】
リーディングを通して、話の筋を正しく理解し、要点を掴む力、
論理的に簡潔明瞭に伝える技術を養成します。こうしたスキルは
通訳や翻訳者を目指す方はもちろんのこと、そうでない方も
コミュニケーションを取る上で、大変役立つ訓練となります。
開講日:2005年12月26日(月)〜3ヶ月
毎週月曜19:20〜21:15 (2006/1/2、9は休み)
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/talk/basic.html
【産業一般翻訳】
ビジネス文書・テクニカル文書・科学文書まで幅広く
翻訳したい方にお勧めのコースです。
開講日:2006年1月14日(土)16:15〜18:45
申込み期限:2005年12月27日(火)
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051108.html
【ビジネス初級インテンシブ】
挨拶や電話の受け答え、情報交換、アポイントのとり方など
テーマを絞ったレッスンを1回2時間、全10回で集中的に学びます。
体験レッスン日:2006年1月16日(月)19:20〜20:50
(無料・要予約)
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001055.html
【ビジネス上級インテンシブ】
毎回様々な状況設定をもとに、英語環境でのビジネス・
シミュレーションを行い、経験豊富なネイティブ講師からの
フィードバックをもらいます。
体験レッスン日:2006年1月14日(土)13:20〜14:50
(無料・要予約)
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001060.html
★職業体験セミナー【HPの翻訳を体験してみよう】
12月17日(土)グランキューブ大阪(大阪国際会議場)で行われる
「職業体験セミナー」でセミナーを実施します。
テーマは『ホームページの翻訳を体験してみよう』です。
このセミナーは、高校生や大学生もたくさん来られるので
かなり初級者向けの内容となります。
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001014.html
★平井先生の『英会話【超】克服』ワンポイント講座 No.16
平井先生は、日本の大手メーカーの外国語研修所長を経て現在、
神奈川大学理学部特任教授、ILC国際語学センターでも顧問をして
いただいています。
16回目の講座、今日のテーマは
『議題を確認する』 特に、『議題文書を参照する』です。
(1)Please take a look at today's agenda.
今日の配布資料にあります、議題をご覧下さい。
(2)We have the following topics to discuss today:
本日は次のような議題があります。
(3)We'd like to discuss these topics in the sequence indicated.
これらの議題を、ここに書いてある順序で討議していきたいと思います。
(4)As you see from the agenda, we have three topics to discuss.
議題にありますように、3件の話題があります。
[機能的ボキャブラリ]
take a look at… = …を一覧する
in the sequence indicated = 示されている順序で
as you see from (in)… = …から分かるように、
…に書いてあるように
[解説]
『読む』に相当する標準的な英語はreadであるが、『目を通す』
『一読する』など軽い意味では、take a look at がよく使われる。
discussはtalk aboutに近く、比較的軽い討論や話し合いの意味合いが強い。
日本語の『議論』は対立しあう意味合いがあり、英語ではdisputeに近い。
また、argueは、相手を説得しようとして言い張るニュアンスがある。
[Oh No!]
discussは他動詞なので、日本語『〜について討議する』につられて、
discuss aboutとはしないこと。
出典: 『エンジニアのための英会話超克服テキスト
実践!テクニカル・ミーティング』
平井通宏/フランシスJ.クディラ共著 オーム社
今回の講座は、p.27
※本書は、一般有名書店でもILCカウンターでも購入できます。
★ILC受講生・修了生対象【求人情報】急募!
プロ翻訳者の塾講師募集! 詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001081.html
英語を使った仕事情報2件。詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001066.html
グループセクレタリーの仕事。詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001091.html
.......................................................
今回のニュースはここまでです。
ずいぶん冷え込んできましたので、お体にはお気をつけ下さい。
See you again!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集:乾 真理子
発行責任者:服部 優子(日本翻訳連盟会員、通訳案内業国家資格)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ILC OSAKA NEWS 2005/11/1★
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2005/11/1★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
●【バイオ翻訳講座第2弾】申し込み締め切り迫る!
●通信講座【実務翻訳基礎1】途中入学受付中
●ILCモニター受講生募集
●映画の英語
●ILC受講生・修了生対象【求人情報】急募!
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは、ILC国際語学センターの藤原 亜矢です。
今回は、ワンランク上のコミュニケーションができるための簡単な
データ管理のお話です。
翻訳者はトライアルテストに合格後、翻訳会社やクライアント企業との
やり取りが始まるわけですが、そういった時に、上手に付き合うために、
以下のようにされてはいかがでしょうか。
登録した会社などについてのDATE BASE 作りです。
データベースというと大げさな感じがしますが、
住所・メールアドレス・電話番号・担当者名をEXCELシートで
作成し、翻訳会社の担当者とのやり取り、クライアントからの
指示なども付け加えておくとよいでしょう。
なぜデータベース作りが必要かというと、
例えば、いつも通っている美容院に行って、美容師さんに
「前と同じにしてください」とリクエストした時、「前の髪型は
どんな感じにしましたでしょうか」と聞かれるとがっかりしませんか。
覚えていなくても、せめてお客さんの情報は書き残していないと、
と思うはずです。これは翻訳者にも当てはまります。
その仕事の担当者は誰か、どこが注意する箇所だったかを
データに残しておくことで、たとえ過去に失敗したことも、
次はチャンスに変える事ができます。
しかし、データベースは、ただのデータ管理ですので、
データを残しただけで安心してはいけません。
フリーランスは自由であると同時に、工夫次第で、収入がぐんと伸びる
職種なのです。気概とテクニック!バランスよく使い分けましょう。
翻訳者や美容師さんのお話をしましたが、人とコミュニケーションをとるのは、
どんな仕事もでも大切です。情報をデータにしておくとワンランク上の
コミュニケーションが可能になりますので、ぜひお試しください。
*********************************************************◇◆
●【バイオ翻訳講座第2弾】申し込み締め切り迫る!
☆バイオ翻訳講座 第2弾
バイオテクノロジー分野の知識と英語表現を習得して、
最先端の英語表現を扱える人材を育成します。
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/050922.html
●通信講座【実務翻訳基礎1】途中入学受付中
遠隔地にお住まいの方など、ILCに通学するのが困難な方を
対象に、ビデオ(CD)教材と添削課題で実施する通信講座です。
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
●ILCモニター受講生募集(ILCが初めての方が対象です)
ILC大阪校開校37周年を記念してモニター受講生11名を募集いたします。
モニター受講生には、受講料50%OFFでレッスンを受けていただき、ILCの
授業などについてフィードバックをいただきます。受講生の皆さんなら、ぜひ
英語を学びたいと思っているご友人やご家族に知らせてあげてください。
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051031.html
●映画の英語
洋画を英語のまま理解したい、と思ったことがある人は多いはず。
一度じっくり映画の英語を楽しんでみませんか?
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/000379.html
●ILC受講生・修了生対象【求人情報】急募!
☆特許翻訳チェッカー募集↓
☆大手商社での長期派遣のお仕事など2件↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001013.html ☆メルクマニュアル翻訳者募集↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001000.html
.......................................................
今回のニュースはここまでです。
それでは、またお会いできることを楽しみにしております。
See you again!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集:藤原 亜矢
発行責任者:服部 優子(日本翻訳連盟会員、通訳案内業国家資格)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
