★TOEICスコアアップ講座〜紛らわしい前置詞〜
紛らわしい前置詞
たとえば、空欄に前置詞を入れる問題で以下のような文章があります。
Our office is located within a 10-minute walk ( ) the ABC station.
(我々のオフィスは、ABC駅から歩いて10分以内のところにあります。)
上の文章で空欄に入る適切な前置詞は、何でしょうか?日本語の意味から空欄に入る前置詞を考えると、思わずfromを選んでしまいませんか?しかし、これはofが正解です。
Our office is located within a 10-minute walk of the ABC station.
日本語の意味からfromを選んでしまいやすい理由は、おそらく以下のような文章と混乱してしまうからではないでしょうか。
Our school is a 10-minute walk from the station.
(我々の学校は、駅から歩いて10分のところにあります。)
Our school is a 10-minute walk from the station.のように、fromを使った表現はシンプルなものですが、withinが同時に使用されると上記のように日本語の意味に紛らわされずofを選択できるように再確認したいものです。
同様に、適切な前置詞を選ぶ場合に日本語の意味に紛らわされやすい表現に以下のような文章があります。
「昨日、私は川へ釣りに行きました。」という意味の英語文は、
I went fishing in the river yesterday.であり、
I went fishing to the river yesterday.ではありません。
また、go for a picnicは「ピクニックへ行く」という意味ですが、場所を表す「〜へ」という熟語が入る場合は、その前置詞に注意が必要です。
「昨日、我々は海辺へピクニックに行きました。」という意味の英語文は、
We went for a picnic at the seaside yesterday.であり、
We went for a picnic to the seaside yesterday.ではありません。
このような前置詞の問題は、いざ空欄で出題されると日本語の意味から考え、思わず容易に不正解の前置詞を選んでしまいがちですが、特にfishingやpicnicを使った文章は正しい前置詞を含む文章全体で繰り返し覚えるほうが、日本語の意味に紛らわされずにすむかもしれませんね。まさに、簡単なようで、「ひっかけ」の問題のような気がします。
★女性にモテる(男性にモテる)のと仕事がデキるのは、連動している?
Bits and Bobs by Yuko Hattori
大阪校ディレクター、実務翻訳者
ILCでは生徒さんがほとんど社会人の方です。20歳から40歳代の働いている人が多いのですが、なかには定年を迎えられた方、いろんな経験を積んでこられた経営者の方も少なくありません。
そんな方々の考えていらっしゃることをきちんと理解し、よきカウンセラーあるいはアドバイザーとして信頼されるために、若いスタッフは常に勉強していくことが求められます。そんなILCスタッフの学習意欲をサポートするつもりで1年くらい前から続けていることがあります。
ILCのスタッフに本を読んでもらい、その本の中から学んだことを毎日のミーティングで話してもらっています。
教える経験をした人なら誰でも実感していることなんですが、人に教えることは、教えている自分にとっても、とても良い勉強になります。人に教えるためには自分が深く理解していなければ、人にわかりやすく伝えることはできません。伝えるための準備をする過程で理解が深まります。
ということで、話す人も聞く人も勉強になるのでILC大阪校では交替でこれを実践しています。
さて、先日、そのミニ講座に、『3分でオーラが出た』紳士編、中谷彰宏さんの本を使いました。
いつも硬い本では面白くないので中谷さんの本を選びました。
例の「面接の達人」シリーズで就職活動中に彼の本のお世話になった人も多いかも知れません。博報堂でプランナーを務められた後、独立して執筆活動を続けておられます。ドラマ出演などもされてるそうです。
さすが広告業界出身の方でいかにも女性にも持てそうな人なんですが、彼の著書を読んで彼の考え方に触れると、
女性にモテる(男性にモテる)のと仕事がデキるのは、連動している傾向がある、
という私の考えをあらためて思い出させてくれます。
中身については次回以降のお楽しみ、とさせてください。
英会話、ビジネス英語、英検、TOEIC対策、プレゼン準備など個別のカリキュラムを組めるILCのプライベートコース。ILCの信頼できるカウンセラーにご相談ください。
ただいまなら、プライベートレッスン キャンペーン価格です→
現在、春季講座 体験および説明会を実施しています。
英会話・ビジネス英語の体験およびレベルチェック・カウンセリング
★ホリエモン効果でちゃっかり英語力アップを図るのは通訳・翻訳者のテクニック
Bits and Bobs by Yuko Hattori
大阪校ディレクター、実務翻訳者
日本中がホリエモン・ショックに包まれた数週間を過ごしているように思います。
私個人としては、ホリエモンさんが好きです。
あのエネルギーと行動力と頭脳を頼もしく思い、日本を元気にしてくれる、という点では、
まさに日本一だったと思います。
ビジネスマナーの悪さで不評を買いました。
確かにいただけないところもありますが、別の視点でみると、それだけ正直でストレートな
性格だったともいえます。
彼はあまりに自分に自信を持っていて、自分を隠す必要を感じていなかった。
世の中には、妬みなどで”おかど違い”な攻撃を人に浴びせる人がたくさんいます。
害ばかりのこのような言葉の攻撃に比べると、ホリエモンさんの言葉の荒さは、
内容がストレートで憎めません。
錬金術だけは好きになれませんが、そういうものは長い人生のうちに、いずれは
どこからか罰がくだります。
堀江さんの場合、注目度が急激に伸びたため、あまりに早く罰がくだってしまった。
でも、人生長いし、まだまだ若いからいくらでもやり直しが効くと思います。
人間性を高めて再チャレンジされる日をお待ちしております。
さて、こういう印象深い大事件のときは、実は「英語の勉強どき」なのです。
事件を詳し〜く理解しているので、英語のニュースがどんどん頭に入ってきます。
「私はなんて英語が出来るようになったんだろう!」と錯覚を起こします。
そういう良い気分で勉強するのが脳に良いのです。
また、このように一つのテーマばかりを追いかけているうちに、奥深い英語力が
身につきます。
細かいニュアンスも理解できる、背景も理解できる、というテーマで英語を
読み込んでいくことで、正しい語彙や表現の使われ方がどんどん頭にしみこんでいくのです。
ちょっと、例を引っ張ってきましょう。
これは、 Washingtonpost.comから拝借してきたホリエモン逮捕の記事の1st paragraphです。
Japanese Authorities Arrest Internet Tycoon
Horie Scandal Sent Nikkei Downward
TOKYO, Jan. 24 -- Internet tycoon Takafumi Horie, the freewheeling young executive credited with helping reinvent Japan's staid corporate culture, was arrested Monday on suspicion of violating securities laws in one the biggest financial scandals to rock the world's second-largest economy in years.
(粗訳)
日本当局がインターネット界の大物を逮捕
堀江スキャンダルで日経平均下落
東京、1月24日--日本の生真面目すぎる企業文化を改革した功績があるといわれるインターネット界の大物、堀江貴文氏(自由奔放な若手企業トップ)が証券取引法違反の容疑で月曜日に逮捕された。この世界第2位の経済大国を揺るがした、ここ何年かの中でも最大の金融スキャンダルだ。
ここに出てくるいくつかの単語や表現をピックアップしてみました。
Tycoon【名-1】将軍、大君◆昔、外国人が徳川将軍をこのように呼んだ
【名-2】(ビジネス界の)大物,【形】惰性で走る、自由の利く、奔放な、言いたい放題の
freewheeling 【形】惰性で走る、自由の利く、奔放な、言いたい放題の
credited with 〜と信じられて、〜の功績があると思われる
staid 【形】落ち着いた、威風堂々とした、真面目すぎる
rock 【自動】揺れ動く、振動する、感動する、ロックを演奏する
【他動】揺り動かす、動揺させる、感動させる、沸き上がらせる
うーん、辞書で調べたとはいえ、とっても深い理解ができたって感じがしませんか?
こんなふうになじみの内容を英語で読むと、消化不良することなく英文を楽しめます。
理解した後、そっくりそのまま覚えてしまうくらい声に出して読んでみたら、
次回は自分の言葉で使えるようになります。
こういう英語力の身につけかた、実は通訳者や翻訳者が仕事で日常的に経験しています。
ぜひお試しください!
英会話、ビジネス英語、英検、TOEIC対策、プレゼン準備など個別のカリキュラムを組める
ILCのプライベートコース。ILCの信頼できるカウンセラーにご相談ください。
ただいまなら、プライベートレッスン キャンペーン価格です→
服部 優子
プロフィール→
★ILC Osaka News 2006/02/01
プライベートレッスンキャンペーン/医学薬学英語/翻訳OJT募集/求人情報
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2006/02/01★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
●プライベートレッスン【キャンペーン】
★翻訳OJT「ブリッジ・プログラム」参加者募集!
●シニア翻訳者養成講座 特待生募集
★文科系のための医学・薬学英語講座
ー医薬品の安全性情報ー
●Bits and Bobs by Yuko Hattori
★ILC受講生・修了生対象【求人情報】3件急募!
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
みなさん、こんにちは。ILCの藤原 亜矢です。お正月気分もそろそろ
抜けたころでしょうか。もうとっくに…という方も多いでしょうね。
ILCでは、今年も英語教育のエキスパートとしていろいろなコース
提供をおこなっていきますので、よろしくお願いします。
さて、この「エキスパート」という言葉ですが、エキスパートとは
どんな人のことでしょうか。
The Expert is someone who has years of experience in a
specific field.The expert has developed forms, hand-out materials
and unique ways to describe the peculiarities of the field.
(エキスパートとは、特定の分野で長年にわたる経験を持っている人を
言います。エキスパートはその分野の特色を表現するために、ユニーク
な方法や資料、表現形式を開発する人です。)
さらに、ILCは、一歩進んでイノベーターとしての役割も担っていきたいと
考えています。このイノベーターとは、
The Innovator takes a well-known, published subject and adds a
new dimension to it. Innovators are often experts who notice
areas in their field that need improvement, clarification or a
new approach.
(イノベーターとは、よく認知され、おおやけになっているテーマについて、
新しい切り口を加えます。イノベーターは、その分野での、改善や明確化、
また新しいアプローチの必要性に気がつくエキスパートといえます。)
ILCは、このイノベーターになるべく、毎日毎日、努力、研究しています。
この春、ILCの2つのイノベーションをお知らせします。
・翻訳OJT「ブリッジ・プログラム」参加者募集
・シニア翻訳者養成講座 特待生募集
これからも、いろいろなことを企画・運営していきますが、皆さんの協力
なくしては、前に進めません。ご協力どうぞよろしくお願いします。
また、ご意見・ご要望などもお待ちしております。
*********************************************************◇◆
● プライベートレッスン【キャンペーン】
こんな人にお勧め
・英語を学ぶ理由、目的、使用用途はそれぞれ皆違うもの。
自分が何をしたいのか、何が必要なのか、がはっきりしている人。
・自分の都合のいい時間に、自分のためのレッスンを受けたい。
時間を有効に活用したい人。
まずは先生とカウンセラーに相談して、自分にぴったり
あったカリキュラムを組んでみませんか。
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/private.html
キャンペーンは年2回のチャンスです!
━━━━━━━■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 翻訳OJT「ブリッジ・プログラム」参加者募集
ILC大阪校翻訳コース卒業生の方を対象に、
プロ翻訳者による校正とフィードバックを行い、
売れる翻訳者への道を支援するOJTプログラムを実施します。
挑戦してしてみたい方は、詳細をご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001321.html
━━━━━━━■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
● シニア翻訳者養成講座 特待生募集
基礎語学力と知的好奇心をお持ちのシニアの方を対象に、
退職後の人生で、さらに社会に貢献されるためのプログラムとして、
翻訳講座の特待生を募集します。
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051222.html
━━━━━━━■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 文科系のための医学・薬学英語講座
ー医薬品の安全性情報ー
医薬品開発に関連したガイドラインにおいて示された、
医薬品の安全性情報に関する基本用語および条文を解説します。
必要に応じて安全性情報報告様式等を実例に即してご紹介します。
3月 4日(土)16:15〜18:15 臨床試験の一般指針
3月11日(土)16:15〜18:15 治験薬概要書
3月18日(土)16:15〜18:15 治験の総括報告書
3月25日(土)16:15〜18:15 治験中に得られる安全性情報
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/060116.html
━━━━━━━■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
● Bits and Bobs by Yuko Hattori
ホリエモン効果でちゃっかり英語力アップを図るのは通訳・翻訳者のテクニック
http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCのひと息サイトに掲載しています。
━━━━━━━■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ILC受講生・修了生対象【求人情報】3件急募!
特許事務所での外国特許事務のお仕事
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001309.html
翻訳会社でのコーディネーターのお仕事2件
詳しくはこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/001294.html
.......................................................
今回のニュースはここまでです。
See you again!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集:藤原 亜矢
発行責任者:服部 優子(日本翻訳連盟会員、通訳案内業国家資格)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
