ILC Osaka News 2007/4/17
薬の吸収セミナー/PCスキル講座/ビジネス英文
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/4/17★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
★「薬の吸収セミナー」
★「ビジネス文書英訳入門セミナー」
◆TOEIC対策コース 開講
◇翻訳者のためのPCスキル講座
◆ 文科系のための医学・薬学英語講座
ー医薬品の安全性情報ー
◇ビジネス英文Eメールライティングコース (通信制)
◆英語を使った特許事務の仕事、貿易事務の仕事11件(在校生・卒業生対象)
10件(在校生・卒業生対象)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは、ILCの藤原です。5月号の”English Journal” に興味深い
インタビューが載っていたので、ご紹介します。
世界的にベストセラーになった "Men Are from Mars, Women Are form Venus"
『ベスト・パートナーになるために 男は火星から女は金星からやってきた』
の著者であるJohn Gray氏の話の中で、
男性が女性のストレスを和らげるのに効果的な手段として、コミュニケーションを
あげています。
I teach men simple but very effective tools for helping women cope
with stress. One of the most important tools is communication.
女性はコミュニケーションすることで、オキシトチンが分泌されるというのです。
オキシトチンは女性ホルモンの一種で、母性的な行動を起こさせ、人との結びつきや
信頼感を高めるといわれているものです。信頼する人との会話によって、
このホルモン量が増え、ストレスレベルが下がるようです。
逆に女性が男性のベスト・パートナーになるためには、男性のテストステロンの量を
上げることが重要だと述べています。テストステロンとは、男性ホルモンの一種で、
骨格、筋肉、体毛を発達させるものです。このホルモンは、問題を解決することで高まります。
男性は、女性との関係で、「彼女に必要とされている」 と感じる必要がある
ようです。 Men need to feel that they can make a difference in a woman’s life.
They need to feel that she needs him in some way.
それぞれが、それぞれの特性を理解して、上手く付き合っていくことが必要だと思いました。
私自身も男性と話しているとき、何かを解決してほしいということで話しているわけでは
ないのに、「これは、ここが問題だから、こうしなさい」といわれることがあります。
それはそれで、非常にありがたいのですが、この記事を読んで、なるほど!そういうことか
と気がつきました。
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
★「薬の吸収セミナー」
日程:4月22日(日)10:00−11:30
受講料: 1,500円
This short introduction covers two topics. The first is a
brief history of pharmacology and a discussion of pharmacokinetics and
pharmacodynamics. The second is an introduction to the various routes of
administration.
★「ビジネス文書英訳入門セミナー」
日程:4月22日(日)12:00-13:30
受講料: 1,500円
In this lesson, we discuss several points of translation. Especially in
the first lesson I often discuss some of the theory, methods and
techniques that translators use. After this introduction, Together with
the students we carefully look at a prepared translation looking at the
difficult areas and working through each sentence.
お申し込み方法:
お電話かお問い合わせフォームにてお送りください。
電話番号:06-6245-8560
お問い合わせフォーム:http://www.ilc-japan.com/osaka/form/inquiry.html
************************************
◆TOEIC対策コース 開講
春のTOEIC対策コースが始まります。
TOEICのスコアをあげたい方、スコアだけでなく、
仕事などにも実践的に使えるビジネス英語力を身につけたい方へ。
TOEIC600点コース
開講:4月28日(土)〜10週間
申込締切:4月21日(土)
詳しくはこちら↓をご参照下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/talk/toeic600.html
************************************
◇翻訳者のためのPCスキル講座
翻訳者はPCを上手に使いこなせないと一人前とは言えません。
PCスキル講座では、基本的なファイル操作から複数の辞書の検索まで
しっかり学べます。普通の翻訳者から優れた翻訳者へ。
5/26 (土) PCを最大限に活用する工程ごとの翻訳実例
6/ 2(土) ファイル操作&過去情報検索の鉄人になる方法
6/23(土) 情報検索でのインターネット活用術
6/30(土) 翻訳ツールのほんとうの使い方
詳しいセミナー情報やお申し込み方法は、
>>>http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/060714.html
************************************
◆ 文科系のための医学・薬学英語講座
ー医薬品の安全性情報ー
医薬品開発に関連したガイドラインにおいて示された、
医薬品の安全性情報に関する基本用語および条文を解説します。
必要に応じて安全性情報報告様式等を実例に即してご紹介します。
4月21日(土)16:15〜18:15 治験薬概要書
5月12日(土)16:15〜18:15 治験の総括報告書
5月19日(土)16:15〜18:15 治験中に得られる安全性情報
詳しいセミナー情報やお申し込み方法は、
>>>http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/060116.html
************************************
◇ビジネス英文Eメールライティングコース (通信制)
英語で電子メールやビジネスレターを書くときに、これでいいのかなぁ、
と自信がないことはありませんか?このコースでは、仕事で使う英文メールや
レターの書き方のポイントを学び、実際に課題メールを書いて送信し、
担当の先生から添削指導を受けます。
仕事内容や希望職種、学習目的や目標をあらかじめ詳しくお伝えいただくと、
お1人お1人にあった状況設定に課題文をアレンジしてもらえるので、
即実務で役立ちます。
>>>コースの詳しい内容はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
5月開始受講生: 締め切り 4月25日
************************************
◆英語を使った特許事務の仕事、貿易事務の仕事11件(在校生・卒業生対象)
詳しくはこちら↓をご覧ください。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004653.html
今回のニュースはここまでです。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 藤原 亜矢
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC Osaka News 2007/4/11
春は気づきの季節、あなたは何に気がつきましたか?
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/4/11★★
◆◇***********************************************************************
ILCのジョン・ノーランです。
3月のスペシャルデイに惜しくも参加できなかった人は、
4月22日(日)にセミナーをするので、参加してください。
「薬の吸収セミナー」10:00−11:30 Tuition: 1,500en
This short introduction covers two topics. The first is a
brief history of pharmacology and a discussion of pharmacokinetics and
pharmacodynamics. The second is an introduction to the various routes of
administration.
「ビジネス文書英訳入門セミナー」12:00-13:30 Tuition: 1,500en
In this lesson, we discuss several points of translation. Especially in
the first lesson I often discuss some of the theory, methods and
techniques that translators use. After this introduction, Together with
the students we carefully look at a prepared translation looking at the
difficult areas and working through each sentence.
申し込みは、お電話かお問い合わせフォームでお送りください。
電話番号:06-6245-8560
お問い合わせフォーム:http://www.ilc-japan.com/osaka/form/inquiry.html
◆◇***********************************************************************
今回のトピックは
”春は気づきの季節”です。
まず音声を聞いて、穴埋めに挑戦してみてください。
その後、全文を確認してみてください。
音声はこちらをクリックしてください。↓↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051010.html
★★★Spring is a time for awareness!★★★
Have you ever asked yourself, “what’s the ( )sound you can ( )?” Your answer probably will not be the ( ) and that would be because of noise ( ). In the city or even in the ( ), noise is a ubiquitous part of any industrialized country. According to the New York Center for Agricultural ( ) and ( ), 75% of farm workers have some type of ( ) problem ( ) to long-term exposur to loud equipment. In Japan, noise pollution caused by ( )and other forms of city noise have ( ) many Tokyo ( ) to wear ear plugs.
We spend more time trying to tune sound out than we do trying to ( ) in on our world. As a ( ) of the modern ( ) environment, our sense of sound has ( ) ( ) off. The first thing that ( ) must consider is how to reactivatethe ( ) aural perception. This requires ( )and innovation in a world of noise ( ). As people who live in an ( ) environment, we ( ) to focus solely on our ( ) for perception while ( ) our sense of smell and hearing.
Spring is a time for ( ) and sounds. It is also a time for new ( )and new discoveries. We ( ) to make commitments and ( ) what we start. Taking time to listen to our environment can help us ( ) where we are not only in the ( ) ( ) but also in a philosophical ( ). What is the ( ) of our lives? That question is an important one. We need to ( )ask ourselves this question. Having a sense of awareness is important and the spring is a good ( ) to check this. Let’s all open our ears to the wind, the rain and ( ).
_____________________________________________________________________________
【全文】
★★★Spring is a time for awareness!★★★
Have you ever asked yourself, “what’s the quietest sound you can hear?”Your answer probably will not be the birds and that would be because of noise pollution. In the city or even in the countryside, noise is a ubiquitous(どこにでもある) part of any industrialized country. According to the New York Center for Agricultural Medicine and Health, 75% of farm workers have some type of hearing problem due to long-term exposure(長時間気体へ接触する)to loud equipment. In Japan, noise pollution(騒音公害)caused by loudspeakers and other forms of city noise have forced many Tokyo residents to wear ear plugs (耳栓).
We spend more time trying to tune sound out(音を無視する) than we do trying to listen in on our world. As a result of the modern urban environment, our sense of sound(聴覚感覚)has been shut off. The first thing that teachers must consider is how to reactivate(復活させる)the student’s aural perception(聴覚認識). This requires skill and innovation (革新)in a world of noise pollution. As people who live in an urban environment, we tend to focus (中心にする)solely on our eyesight for perception while ignoring our sense of smell(嗅覚)and hearing.
Spring is a time for smells and sounds. It is also a time for new beginnings and new discoveries (発見). We need to make commitments (献身)and finish what we start. Taking time to listen to our environment can help us understand where we are not only in the physical sense but also in a philosophical sense. What is the direction of our lives? That question is an important one. We need to constantly ask ourselves this question. Having a sense of awareness (認識) is important and the spring is a good opportunity to check this. Let’s all open our ears to the wind, the rain and ourselves.
音声はこちらをクリックしてください。↓↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051010.html
穴埋めは上手くできましたか。何回も音声を聞くと、聞こえなかった音が
聞こえてくるかもしれません。何度も挑戦してください。
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ILC国際語学センター大阪校
編集: ジョン・ノーラン
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC Osaka News 2007/4/3
翻訳者のためのPCスキル/TOEIC/医学薬学英語
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/4/3★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◆2007年春学期 開講案内!
◇文科系のための医学・薬学英語講座
ー医薬品の安全性情報ー
◆トライアルガイダンス&テストのお知らせ(在校生・卒業生向け)
◇翻訳者のためのPCスキル講座
◆メディカル英訳〜実践編〜
◇翻訳業務や英語を使うお仕事紹介 (在校生・卒業生用)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは。ILCの国際語学センターの乾真理子です。
先日、『まずは小さな世界で一番になる』という本を読みました。
著者である江村林香さんは、起業家で社長としてビジネスをされています。
彼女は有名大学を出ているわけでもなく、ごく普通の女性だったようですが、
それでもビジネスで成功しているのは何故か。
そこには彼女のモットーがあるようです。
今日はその中で私が気に入った部分をご紹介したいと思います。
★今日できる小さいことから始める。
まずは、ほんのちょっとしたことで構わないので、“1番”を目指すこと。
達成できるかわからない目標ばかりを掲げていても現実味がない。大切なのは
小さなことでいいから必ず1番になれることを見つけて、実際になること。
それも“明日”から1番になるのです。例えば、
誰よりも大きな声で挨拶する 誰よりも早く出社する
誰よりも早く電話を取る 誰よりも常に笑顔でいる などなど。
このように『小さな1番』を増やしていくそうです。そして、小さな1番が
どんどん積み重なって、やがて大きな世界でも1番になれる道が
開けてくる、という考え方。
★思いは口にして書く。
目標や目的は無理やりにでも考えないと、一生考えずに終わってしまうもの
だそうです。手帳に目標リストを書き、達成期日も記入する。
口にするだけでなく、書く事が重要。大きな目標を持ち、まずは、
小さな世界でコツコツと地道にがんばることが重要だという考え方。
小さなことからだと始められそうに感じませんか。
本当に1番になれそうに思いませんか。いえ、なるのですよね。
ちょうど今4月、あらたな年度始め。
お正月に大きな目標を掲げた人は、今度は小さな世界の1番を考え、
そして取り組んでみてはいかがでしょうか。
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
◆2007年春学期 開講案内!
来週4月9日(月)より、いよいよ2007年春学期が始まります。
受講申込をされた方は、半年間、頑張ってください!
また、定員の空いているコースに関しては、4月7日まで
申込みを受け付けておりますので、まだ迷っている方は
お気軽に、お電話もしくはメールにてご相談下さい。
*********************************************************◇◆
◇文科系のための医学・薬学英語講座
ー医薬品の安全性情報ー
医薬品開発に関連したガイドラインにおいて示された、
医薬品の安全性情報に関する基本用語および条文を解説します。
必要に応じて安全性情報報告様式等を実例に即してご紹介します。
4月14日(土)16:15〜18:15 臨床試験の一般指針
4月21日(土)16:15〜18:15 治験薬概要書
5月12日(土)16:15〜18:15 治験の総括報告書
5月19日(土)16:15〜18:15 治験中に得られる安全性情報
詳しいセミナー情報やお申し込み方法は、
>>>http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/060116.html
*********************************************************◇◆
◆トライアルガイダンス&テストのお知らせ(在校生・卒業生向け)
翻訳コース卒業生向けにトライアルガイダンス&テストを
実施いたします。
ガイダンス: 4月7日(土)13:30〜15:00
詳しい情報やお申し込み方法は、
>>>http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004539.html
*********************************************************◇◆
◇翻訳者のためのPCスキル講座
翻訳者はPCを上手に使いこなせないと一人前とは言えません。
PCスキル講座では、基本的なファイル操作から複数の辞書の検索まで
しっかり学べます。普通の翻訳者から優れた翻訳者へ。
5/26 (土) PCを最大限に活用する工程ごとの翻訳実例
6/ 2(土) ファイル操作&過去情報検索の鉄人になる方法
6/23(土) 情報検索でのインターネット活用術
6/30(土) 翻訳ツールのほんとうの使い方
詳しいセミナー情報やお申し込み方法は、
>>>http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/060714.html
*********************************************************◇◆
◆メディカル英訳〜実践編〜
現場で扱う実際のメディカル系の文章を翻訳し、それについて解説・添削を行います。
前半部分は製薬会社の勤務経験が長い日本人講師が担当、
後半部分は日本語も堪能なネイティブ講師が担当
体験レッスンは、4月10日(火)19:00〜20:30
講座詳細は下記アドレスでご確認ください↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/trans/medical2.html
*********************************************************◇◆
◇翻訳業務や英語を使うお仕事紹介 (在校生・卒業生用)
詳しくはこちら↓をご覧ください。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004572.html
*********************************************************◇◆
今回のニュースはここまでです。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 乾 真理子(スチューデントカウンセラー)
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
