ILC Osaka News  2007/5/21

英語野球用語のあれこれ、国によって違う人気スポーツ
 英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/5/21★★
◆◇***********************************************************************

ILCのジョン・ノーランです。
今回のトピックは
”英語独特の野球用語について”です。

まず音声を聞いて、穴埋めに挑戦してみてください。
その後、全文を確認してみてください。


◆◇***********************************************************************


音声はこちらをクリックしてください。↓↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051010.html

【穴埋め問題】

★★Keep your eye on the ball!★★

This is part two in a ten part series on English words
Sports play a large role in English vocabulary ___________ in North America.
The focus on individual ___________ weighs heavily on the ___________ of
interest in sports. I would add that other countries around the world also
share this interest. In the English speaking world, ___________ for the UK
and Australia, the sports of cricket and football play a ___________ part
(in the ___________ on ___________ vocabulary than in the United States or
Canada. In Canada, ___________ is the ___________ sport and many of the
words from that sport are used in everyday language. For the U.S.,
baseball ___________ the minds of Americans.


Paul Dickson, an expert on ___________ has stated that there are more
than five thousand ___________ in his baseball dictionary but that does
not include other sports such as basketball and American football which
are ___________ popular with a large ___________ of American ___________.
There are many examples of phrases, words and ___________ that originated
in sports and were ___________ to include other meanings outside the ballpark.
For example, take the ___________ “hit and run”. In this ___________,
the baserunners are put in motion before the ball is hit but ___________
this came to mean ___________ with a person and failing to stop ___________.
Another example is the phrase “to play hardball” which originally may come
from the sport of handball or baseball used to ___________ it from softball.
It has ___________ to mean to have an ___________ no-nonsense ___________
in business.


Words and phrases from cricket include the ___________ expression
“That’s not cricket.” This means that someone is not playing by the rules
or is being ___________. To be on a “sticky wicket” meant that after rain,
the cricket ground became soft and the ball ___________ more erratically,
making it more difficult for the batsman. However, the phrase now means to
be in an ___________ or difficult situation.


The influence of sports on the English language began at the end of the 19th
century and is now at an ___________ high. In ___________ from the ___________
to the office, the use of sports vocabulary and idioms can be heard.


◆◇***********************************************************************


【全文】

★★Keep your eye on the ball!★★


This is part two in a ten part series on English words
Sports play a large role in English vocabulary particularly in North America.
The focus on individual achievement weighs heavily on (大きく影響する) the
intensity (強度) of interest in sports. I would add that other countries
around the world also share this interest. In the English speaking world,
especially for the UK and Australia, the sports of cricket and football
play a larger part (大きな役割を演じる) in the influence on(影響) daily
vocabulary than in the United States or Canada. In Canada, ice-hockey is
the national sport and many of the words from that sport are used in everyday
language. For the U.S., baseball occupies the minds of Americans.


Paul Dickson, an expert on lexicography(辞書編集)has stated (述べる)
that there are more than five thousand entries (採録語) in his baseball
dictionary but that does not include other sports such as basketball and
American football which are both popular with a large percentage (大部分)
of American audiences. There are many examples of phrases, words and idioms
that originated in sports and were borrowed to include other meanings
outside the ballpark. For example, take the phrase “hit and run”
( ヒット・エンド・ラン). In this situation, the baserunners are put
in motion before the ball is hit but later this came to mean colliding
(衝突)with a person and failing to stop afterward (ひけ逃げ・当て逃げ).
Another example is the phrase “to play hardball” (硬球でプレーする)which
originally may come from the sport of handball or baseball used to distinguish
it from softball. It has come to mean to have an aggressive no-nonsense (強引さ)
attitude in business (強気な態度をとる).


Words and phrases from cricket include the well-known expression (表現)
“That’s not cricket.” This means that someone is not playing by the
rules(フェアプレーをしない)or is being unfair. To be on a “sticky wicket”
(ネバネバする投球場) meant that after rain, the cricket ground became soft
and the ball bounced more erratically(突飛な動き), making it more difficult
for the batsman. However, the phrase now means to be in an embarrassing or
difficult situation(困難な立場).


The influence of sports on the English language began at the end of the
19th century and is now at an all-time high. In situations from the court-room
to the office, the use of sports vocabulary and idioms can be heard.


穴埋めは上手くできましたか。何回も音声を聞くと、聞こえなかった音が
聞こえてくるかもしれません。何度も挑戦してください。


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ILC国際語学センター大阪校
編集: ジョン・ノーラン
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562

大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金    午前10時〜午後7時
土    午前9時〜午後5時30分

ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/

配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

投稿者 ilc : May 21, 2007
▲このページの先頭へ

ILC Osaka News  2007/5/15

ハイスピード/英文履歴書/ビジネス英訳/テクニカルライティング
 英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/5/15★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】

◆2007年初夏 ハイスピードコース!

 ◇JACジャパンセミナー「効果的な英文履歴書の書き方」

◆貿易業界のお仕事、未経験からのキャリア構築セミナー

 ◇ビジネス英訳(短期)コース

◆英文テクニカルライティング講座

 ◇追加トライアルのご案内(卒業生用)

◆翻訳業務や英語を使うお仕事紹介 (在校生・卒業生用)

講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/     
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
               ILC国際語学センター大阪校 発行

こんにちは。ILCの国際語学センターの乾真理子です。
4月から真夏のように暑くなったり、梅雨のような雨が降ったり
変な天候が続いていますが、体調を崩されたりしていませんか。
風邪をひいている方が大変多いので、気をつけてください。

さて、私は先日、久々の家族旅行で長崎に行ってきました。GW中、
九州は天気が崩れ、せっかくの旅行が二日目から雨に見舞われました。
が、幸いにも私の傘が活躍する場はほとんどありませんでした。

というのも、私は『晴れ女』だからです。

こういうと、よく笑われてしまうのですが、本当に私は晴れ女だと思うのです。
どこかへ出かける予定がある時はたいてい晴れますし、たとえ雨の日でも
私が屋内にいる間に大雨で、屋外に出たらタイミングよく雨が止んだり、
小雨になったりすることが多いのです。だから私は子供の頃から自分のことを
『晴れ女』だと思っていますし、周りの人みんなに言っています。

『明日○○なのに雨予報だね・・・』と残念がる友人などには、自信まんまんに
『大丈夫!私の晴れ女パワーがついてるから』と答えています。

ところで、そんなことを外国人の友人にも話したくて調べたところ、

 雨女(男):rain bringer / rain woman / rain man

は見つかりましたが、『晴れ女』に相当する語が見つかりませんでした。
John先生にも聞いてみましたが、そんな言葉はないとのこと。

ちなみに、上記に挙げた rain bringer などの表現もめったに使わないそうです。
確かに、雨が降っていても日本人ほど気にしない(傘をささない)文化の
言葉の中では必要ない表現なのかもしれません。

でも、『雨女』より『晴れ女』というプラス思考の言葉が欲しかったです。
もしやと思い調べてみたら、日本語でも広辞苑に『雨女(男)』は載っているのに
『晴れ女』という言葉がありませんでした。
何となく悲しい事実だと思いませんか。 同じ雨の日旅行でも、

 雨の日旅行だった。雨女がいたからかな・・・  というより、
 雨だったけど、晴れ女がいたから、そんなに傘をささずに済んだ! 

というように感じられるほうが幸せだと思います。
私の家族は、私の長年にわたる『晴れ女宣言』に洗脳されているので、
今回の九州旅行に関しても、雨上がりの街を歩きながら、
『真理ちゃんがいるからやね』と言ってくれていました。
 (話を合わせてくれているだけであることは分かっていますが・・)

どんなことでも、できることならプラスに感じ取りたいと思っています。
皆さんも明日から『晴れ女(男)宣言』をしてみませんか。
言い続けてたらきっとそんな気がしてきますよ。

sunshine birnger ???

*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html

*********************************************************◇◆

◆2007年初夏 ハイスピードコース!

 ハイスピードコースは、短期間、集中的に学習することによって、
 一つの壁を乗り越え、次のステップへと進んでいただくための
 コースです。熱心な生徒さんを支援するため、通常のプライベート
 レッスン授業料よりも受講していただきやすく設定しています。
 ぜひレベルアップを実現してください。

 学習内容、カリキュラム、スケジュールなど、まずはカウンセラーに
 ご相談ください。

 詳しくはこちらをご覧ください↓
 http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/highspeed.html

*********************************************************◇◆

◇JACジャパンセミナー「効果的な英文履歴書の書き方」

 海外、外資系企業に応募する際に必要な「効果的な英文履歴書の
 書き方」を職業紹介会社のコンサルタントである
 キャメロン・ブレッド先生から学びます。

 開催日時:5月19日(土)午前11時〜午後12時 または 
        24日(木)午後7時〜午後8時

 詳細はこちらをご覧ください。↓
 http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004773.html

*********************************************************◇◆

◆貿易業界のお仕事、未経験からのキャリア構築セミナー

人材派遣会社、松下エクセルスタッフ(株)の営業担当者が
貿易業界の仕事内容、キャリア構築の仕方について語ります。

 開講日時:5月31日(木)午後7時〜午後8時
 
 詳細はこちらをご覧ください。↓
 http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004809.html

*********************************************************◇◆

◇ビジネス英訳(短期)コース

 ビジネス・テクニカル・科学文書まで幅広く翻訳したい方にお勧め。
 マニュアルや取り扱い説明書、法律分野や、経済・経営、マーケティングなど
 幅広い分野の文書などの英訳を行い、ネイティブ講師から添削が受けられます。

 開講日:7月3日(火曜日)午後6時45分〜午後9時15分

 詳しくはこちらをご覧ください↓
 http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/070417b.html

*********************************************************◇◆

◆英文テクニカルライティング講座

 英語で論理的に書く技術を身につけます。テクニカルライティングの
 原則を理解し、ルールに沿って英文が書けるよう添削などを通じて、
 学習します。

 ・受講日:7月14日(土)午後3時45分〜午後6時15分 全10回

 ・受講料:98,000円(教材費込み) 入学金無料

 ・体験レッスン:6月30日(土)午後3時45分〜午後5時15分まで

 詳細はこちらをご覧ください。↓
 http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/070425.html


*********************************************************◇◆

◇追加トライアルご案内(卒業生用)

 新日本翻訳センターさん、日本トランスレーションセンターさん
 の追加トライアルのお知らせです。

 詳細はこちらをご覧ください。↓
 http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004869.html
 

*********************************************************◇◆

◆翻訳業務や英語を使うお仕事紹介 (在校生・卒業生用)

 今回は12件あります。
 詳しくはこちらをご覧ください↓
 http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004856.html

*********************************************************◇◆

今回のニュースはここまでです。
See you soon! 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 乾 真理子(スチューデントカウンセラー)
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562

大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金    午前10時〜午後7時
土    午前9時〜午後5時30分

ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/

配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

投稿者 ilc : May 15, 2007
▲このページの先頭へ

ILC Osaka News 2007/5/2

契約書の英語/英文テクニカルライティング/求人情報
 英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS ★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】

◆契約書の英語講座

◇英文テクニカルライティング講座

◆JACジャパンセミナー「効果的な英文履歴書の書き方」

◇特許、貿易業界で英語を使ったお仕事11件(在校生・卒業生対象)

講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/     
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
               ILC国際語学センター大阪校 発行

こんにちは、ILCの藤原です。
日本人は子供にお金の話をあまりしたがらないのですが、CNNのニュースに
アメリカの子供に対するお金の教育の記事が出ていたので紹介します。

最近は、日本でも活発にこういった活動を奨励しているようですよ。


★賢くお金を使う子供を育てる5のステップ

1.Don't say “We can't afford it”
(「お金なんてないわ」と言わないでください)

3歳ぐらいからお金の健全な使い方について、言葉で子供に説明していくことが重要です。
モノを買う余裕がないとは言わず、
「(それを買うお金はあるが、)買わないという選択をした」と伝えることが必要です。

子供は、お金を使う方法に選択肢があると知らない限り、お金を管理することを学べません。
親が買いたくないものを子供が、ほしがるときには、「今月の予算には含まれていないから」
または、「必要ないので買いません」と伝えてください。

2.Show them the money
  (お金を彼らに見せてください)

クレジットカードには不思議な無限の購買力があると多くの子供たちは勘違いしています。
事実、7歳未満の大部分の子供は、カードと現金の関係についてよく理解していないようです。
モノを買う際にはクレジットカードで買うよりも現金で購入すると子供もイメージが
しやすいようです。

3.Talk about how much things cost
  (いくらかかったかということを話してください)

子供用のおもちゃのレジを使って買うものついて話し合うと、よりイメージがしやすいです。
子供たちのために、普通の買い物より単純にして、一日に買う用品(ミルク、ガス、切手など)
の料金を“今日使える資金”から引いて、残りは40ドルになったなどと会話してみてください。

4.Buy something that isn't on your list
  (買うものリストにはないモノを買ってください)

自分の所持金の範囲内で、いくらかを蓄えておいて、そのお金で自分がほしいと思ったもの
を買ってもよいと子供に教えてあげてください。
衝動買いをしてしまっても、自分の使える許容範囲内なのでよいということを
子供に伝えるということも重要です。そうすることで、お金を稼ぐことを楽しみ、柔軟に使い、
ただ生活費や貯蓄のために使うのではなく、もっと幅広く使えるということを子供たちが
理解することになります。

5.Be open with your spouse
  (配偶者に対してオープンにしてください)

ある調査の中で母親の3分の1以上は、自分が買った購入品の中で配偶者に
知らせてないものがあると認めています。また、37パーセントの主婦は、自分が使いすぎ
だと夫が考えていると思っています。

奥さんが子供の服を買ったことを、夫に隠していると、夫はいったい
どれぐらい子供服に毎月使っているのかわかりません。1ヶ月
いくらぐらい子供服に使っているのか、給与のいくらぐらいを占めているのかを
話し合うことで夫にも理解できます。話し合うことは、配偶者との信頼関係を築く上で
重要ですし、子供に対してお金に
対する正しい態度を見せることができます。

私は、1、2、3ぐらいまでは、ある程度予測できたのですが、
4、5については思いもよりませんでした。

子供のうちからお金を賢く使うということを(自然にわかっていくだろうと
思わず)、意識して言葉で伝えるというのは必要だと思いました。


*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html

*********************************************************◇◆


◆契約書の英語講座

外国との取引では、契約書の翻訳業務が必ず発生します。
この講座では、英文契約書と日本語の契約書の違いについて解説します。
また実際の文例について、添削指導を行います。

 ・開講日:5月12日(土)、19日(土)、26日(土)、6月2日(土)
      午後1時30分〜午後2時30分

 ・受講料:16,000円(4回分)

詳細はこちらをご覧ください。↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/070417a.html

************************************

◇英文テクニカルライティング講座

英語で論理的に書く技術を身につけます。テクニカルライティングの原則を理解し、
ルールに沿って英文が書けるよう添削などを通じて、勉強します。

 ・受講日:7月14日(土)午後3時45分〜午後6時15分 全10回

 ・受講料:98,000円(教材費込み) 入学金無料

 ・体験レッスン:6月30日(土)午後3時45分〜午後5時15分まで

詳細はこちらをご覧ください。↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/070425.html

************************************

◆JACジャパンセミナー「効果的な英文履歴書の書き方」

海外、外資系企業に応募する際に必要な「効果的な英文履歴書の
書き方」を職業紹介会社のコンサルタント キャメロン・ブレッド
先生から学びます。

詳細はこちらをご覧ください。↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004773.html

************************************

◇特許、貿易業界で英語を使ったお仕事11件(在校生・卒業生対象)

詳しくはこちら↓をご覧ください。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/004775.html


今回のニュースはここまでです。
See you soon! 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 藤原 亜矢
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562

大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金    午前10時〜午後7時
土    午前9時〜午後5時30分

ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/

配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

投稿者 ilc : May 2, 2007
▲このページの先頭へ