ILC OSAKA NEWS 2007/9/21
翻訳力テスト/TOEICコラム/体験レッスン/求人情報
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/9/21★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◇英語学習者のための【ILC Special Day】概要&感想
◆英文エッセイライティングコンテスト【受賞者発表!】
◇今週&来週の体験レッスン&セミナー 案内
◆【翻訳力テスト】 提出日しめきり間近
◇【Bits and Bobs by Yuko Hattori】
◆英語を使ったお仕事紹介(卒業生・在校生対象)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは、ILC国際語学センターの藤原です。
最近WEB2.0の時代になったと言われます。WEB2.0の定義はいろいろ
あるようですが、WEB2.0の世界の特長は、「小さな断片のゆるい結合」
だといわれています。
いままで分類の主流はツリー方式だったのが、新しいWEBの世界では、
タグにより分類され、タグによる分類の場合は、相互に無関係なものを
自由に付け足すことができます。
例えば、企業の場合、ツリー方式では「総務課、人事課、営業課」となり、
タグ方式では、メンバーの身分と職とは分離されて、プロジェクト毎に
課を横断して組織されます。
スクールに通っておられる学生さんはあまりご存知ないと思いますが、
ILCは全国に専門学校を44校持つ滋慶学園グループの一員で、
専門学校の学生さんにネイティブ講師の英語授業を行っています。
いままで、人事は人事の仕事、経理は経理の仕事というようにいわゆる
ツリー方式で仕事をしてきました。去年から、部門を横断したプロジェクト
「ビデオ委員会」というのを発足して活動しています。
委員会では、様々な部門のリーダー的存在の人たちが集まり、
滋慶グループのみんなに見てもらいたいマナーやプレゼンのノウハウなどに
関するビデオを選定し、月2回上映会を行っています。この会を通じて
感じることは、いままで、自分たちの仕事しか知らなかった人たちが、
ビデオ上映会を通じて、“ゆるい結合”をしてきているということです。
例えば、PCの部門を担当している会社のスタッフは、お客様に英語の
サイトやソフト、教育について質問されて、いままでは答えることが
できませんでした。しかし、ビデオ委員会を通じ、ILCのスタッフと
知り合うことで、ILCを活用し、質問に答えることができるようになりました。
WEBの世界でも、実際の社会でもタグ分類になると、いままでつながって
いなかったものがつながり、世界が広がる気がします。私自身、ツリー式に
入るよりもタグ式に入る方が好きです。
皆さんは、どちらがお好きですか?機会があれば、教えてくださいね。
滋慶グループのホームページ↓
http://www.jikeigroup.net/index.html
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
◇英語学習者のための【ILC Special Day】概要&感想
9月9日(日)に開催しました ILC Special Dayには、
延べ168名もの方々にご参加いただきました。ありがとうございました。
ご参加いただいた方からの貴重なご意見・ご感想をいただきました
ので、下記HPに掲載させていただきました。
一部、セミナーの概要を掲載していますので、
今回はご都合が合わなかった方、キャンセル待ちでご参加いただけ
なかった方にも、少しでも参考にしていただければと思います。
http://www.ilc-japan.com/osaka/seminar/070308.html
今後とも、皆さまのご希望にあったセミナーやコースを実施して
いきたいと思っていますので、お気軽にご意見などいただければ幸いです。
宜しくお願い致します。
*********************************************************◇◆
◆英文エッセイライティングコンテスト【受賞者発表!】
おめでとうございます!
最優秀賞:Ms.Yuriko Watanabe
作品はこちらをご覧下さい↓
http://blog.jikeigroup.net/teabreak/archives/2007/09/a_place_to_visi.php
優秀賞:Mr. Kazuya Iwata
入賞 :Ms. Yoko Uchida
Ms. Yoshiko Nosho
Ms. Mie Tomioka
※実施要綱は以下をご参照下さい↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/essay_contest.html
*********************************************************◇◆
◇今週&来週の体験レッスン&セミナー 案内
コースの詳しい説明に関してはHPをご参照下さい。
レベルなどのご相談はメールまたはお電話にて
お気軽にお問い合わせ下さい。
【実務翻訳コース 今週のご案内】-------------------------
・公開説明会 9月22日(土)13:30〜15:00
9月26日(水)19:00〜20:00 今期最終!
・情報技術翻訳体験レッスン
9月22日(土)13:00〜14:30
・特許翻訳体験レッスン
9月22日(土)11:00〜12:30
・メディカル翻訳A体験レッスン
9月22日(土)13:00〜14:30
・実務翻訳基礎1体験レッスン(神戸教室)
9月22日(土)13:30〜15:00
・技術翻訳体験レッスン(神戸教室)
9月22日(土)15:30〜17:00
お申し込みはこちらからお願いします。↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/trans/event.html
【英会話コース】要予約・お問い合わせ下さい。--------------
・チャレンジング Practice コース
9月22日(土)11:20〜13:20
・News Reading & Discussion コース
9月22日(木)20:20〜21:15
・Speak Well コース
9月29日(土)10:20〜11:15
【レベルチェック&カウンセリング】-----------------------
英会話の学習を始めるには、まずはレベルチェックを受けて、
今後、何をどのように学習すればよいかをカウンセラーに
ご相談下さい。適切なアドバイスとレベルの合うクラスの
体験レッスンをご案内いたします。
レベルチェックのご予約は、お電話(06-6245-8560)にて
ご希望の日時をお伝え下さい。 担当:イヌイ・オカダ
*********************************************************◇◆
◆【翻訳力テスト】 提出日しめきり間近
秋期コースからの翻訳コース受講をお考えの方(新規)は
まず、翻訳力テストをご提出していただく必要があります。
翻訳力テストはご自宅で、辞書を使いながら解いていただく
テストですので、ご解答の上、FAXもしくは郵送にて
ご提出下さい。
9月25日(火)提出締切日
なお、翻訳力テストをお手元にお持ちでない方でご興味が
おありでしたら、お電話にてご請求下さい。
また、提出日に間に合わない場合も、お電話にて別途
ご相談いただければ幸いです。 担当:イヌイ
*********************************************************◇◆
◇【Bits and Bobs by Yuko Hattori】
服部先生のBits and Bobs、今回は
TOEIC対策 長文読解・最終編
パート7には、ビジネス語彙力とスピード
です。本文はこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/teabreak/archives/2007/09/toeic_10.php
*********************************************************◇◆
◆英語を使ったお仕事紹介(卒業生・在校生対象)
・英語を使ったお仕事が2件あります。こちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/006121.html
*********************************************************◇◆
今回のニュースはここまでです。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集・発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★A place to visit
〜A place to visit〜
by Yuriko Watanabe (エッセイライティングコンテスト優秀賞)
There is one place where I want to visit again.
Eighteen years ago, in New York, my husband and I were in a café at Grand Central Station. Actually, my eleven-month-old son was also there, and we took turns walking around inside the station, pushing his stroller. He often lost his temper and cried hard, especially when we wanted to sit back or have dinner at restaurants. The building looked like a palace with a high ceiling and elaborate carvings. All this was far different from my image of New York.
While my husband was out of the café, I was looking down from balcony at business people and travelers come and go in the station. I just don’t remember why I chose the early morning hours to be there. That must have been one of the busiest places I had ever seen. It was so full of the busy people. Yet even with those people, the gigantic hall looked silent and majestic. I gradually forgot my irritation due to all the fuss built up with taking my baby had made. I really felt sympathy for the people there, each of whom had his/her own problems, but they started the new day as though they had none.
Some years later, I learned that the Grand Central Station had been used as a film location, and after the 9.11 terrorist attacks, numerous photos of missing people were on the wall. Thinking about that, I have a different feeling toward Grand Central Station. I would like to visit there again someday. Yet I often wonder, shall I go by myself or with my son when he turns eighteen.
ILC OSAKA NEWS 2007/9/12
カナダという国って? 体験レッスン&セミナー情報
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/9/12★★
◆◇***********************************************************************
ILCのジョン・ノーランです。
今回は体験レッスン情報とともにお届けします。
コラムは “Canada ? A Bilingual Country”です。
◆◇***********************************************************************
★今週&来週の体験レッスン&セミナー 案内
コースの詳しい説明に関してはHPをご参照下さい。
レベルなどのご相談はメールまたはお電話にて
お気軽にお問い合わせ下さい。
【実務翻訳コース 今週&来週のご案内】-------------------------
・公開説明会 9月15日(土)13:30〜15:00
9月19日(水)19:00〜20:00
・実務翻訳基礎1 体験レッスン
9月15日(土)15:30〜17:00
9月20日(木)19:00〜20:30
・実務翻訳基礎2 体験レッスン
9月17日(月祝)13:30〜15:00
・技術翻訳体験レッスン
9月17日(月祝)13:30〜15:00
・ビジネス翻訳(日英)体験レッスン
9月17日(月祝)15:30〜17:00
・実務翻訳準備科体験レッスン
9月18日(火)19:00〜20:30
・特許翻訳体験レッスン
9月18日(火)19:00〜20:30
お申し込みはこちらからお願いします。↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/trans/event.html
【英会話コース】要予約・お問い合わせ下さい。--------------
・チャレンジング Practice コース
9月15日(土)11:20〜12:15
・News Reading & Discussion コース
9月13日(木)20:20〜21:15
9月20日(木)20:20〜21:15
・ビジネス英会話
9月19日(水)19:40〜21:10
9月22日(土)11:20〜12:50
・Speak Well コース
9月15日(土)10:20〜11:15
9月22日(土)10:20〜11:15
【レベルチェック&カウンセリング】-----------------------
英会話の学習を始めるには、まずはレベルチェックを受けて、
今後、何をどのように学習すればよいかをカウンセラーに
ご相談下さい。適切なアドバイスとレベルの合うクラスの
体験レッスンをご案内いたします。
レベルチェックのご予約は、お電話(06-6245-8560)にて
ご希望の日時をお伝え下さい。 担当:イヌイ
◆◇***********************************************************************
さて、今日のコラムです。
まず最初に音声を聞いて、穴埋めに挑戦してみてください。
その後、全文を確認してみてください。
音声はこちらをクリックしてください。↓↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051010.html
【穴埋め問題】
★★ Canada ? A Bilingual Country ★★
Although I was born in the United States, I __________ myself to be both
Canadian and American if not by __________ then at least __________.
My mother’s parents were both born and __________ in Canada and my
grandmother was a strong __________ in my life as she lived with us
until she __________. I spent many summers as a child visiting all
my __________ on the small island of Newfoundland __________ in the Northeast
area of the __________Ocean. The “Maritime __________” as they are known
in Canada are a beautiful part of the world. They include:
Prince Edward Island, Nova Scotia and Newfoundland. The __________ Ocean is
ferocious but __________and there is much unspoilt beauty in its __________
and so many great granite boulders that stud the __________.
Canadians are not so __________ from Americans in that they live in
a __________society. Like the United States, there are a high __________ of
immigrants. Like Americans, they are __________ of their country and
its __________. Yet unlike the United States, the Canadian Constitution
recognizes two languages, French and English. __________,
there is no __________ language recognized by the US Constitution.
According to__________records, Anglophones (English-speakers) and Francophone
(French-Speakers) represent roughly 59.3% and 22.9% of the __________
respectively.
Officially all civil __________ __________ be __________ but only 17.65%
of Canadians can speak both English and French. On the other hand,
80% of Canadians __________ bilingualism. Statistically, students who
are bilingual from a young age tend to score __________ on __________
tests than their __________ peers. There is much __________ about
__________ as two languages are __________ with each other for dominance.
The central issue for Canadians is Quebec and its native French speaking
population. Many __________ from Quebec wish to __________ from Canada and
form an independent country. In spite of this, there is high support
for __________ and many native people also benefit from such a policy.
Canada is a __________place to live and __________and it offers an
international __________ for its__________.
◆◇***********************************************************************
【全文】
★★ Canada ? A Bilingual Country ★★
Although I was born in the United States, I consider myself to be both
Canadian and American if not by nationality (国籍)then at least
genetically(遺伝子的に). My mother’s parents were both born and raised
(生まれ育ち)in Canada and my grandmother was a strong influence (影響)
in my life as she lived with us until she died. I spent many summers as
a child visiting all my relatives on the small island of Newfoundland
located in the Northeast area of the Atlantic Ocean.
The “Maritime Provinces” (沿海州カナダ南東部)as they are known in
Canada are a beautiful part of the world. They include: Prince Edward
Island, Nova Scotia and Newfoundland. The Atlantic Ocean is ferocious
(荒い波)but beautiful and there is much unspoilt (手つかず)beauty
in its forests and so many great granite boulders (花崗岩)
that stud (あちこちで)the coastline.
Canadians are not so different from Americans in that they live in
a secular society (世俗主義の社会). Like the United States, there
are a high proportion (割合が高い)of immigrants. Like Americans,
they are proud of their country and its traditions. Yet unlike the
United States, the Canadian Constitution recognizes (認める)
two languages, French and English. Remarkably(驚いたこと),
there is no official language(公用語)recognized by the US Constitution.
According to census records (人口調査), Anglophones (英語を話す人)
and Francophones (フランス語を話す人) represent roughly 59.3% and 22.9%
of the population respectively (それぞれ).
Officially all civil servants (公務員)should be bilingual but only
17.65% of Canadians can speak both English and French. On the other
hand, 80% of Canadians support bilingualism. Statistically(統計的には),
students who are bilingual from a young age tend to score higher
(より多く得点する)on standardized tests than their monolingual
peers(同等の人). There is much debate about bilingualism as two
languages are competing with each other for dominance(競争的優位).
The central issue for Canadians is Quebec and its native French
speaking population. Many politicians from Quebec wish to secede
(分離を望んでいる)from Canada and form an independent country.
In spite of this, there is high support for bilingualism and many
native people also benefit from such a policy. Canada is a great
place to live and visit and it offers an international atmosphere
for its immigrants(移住者).
穴埋めは上手くできましたか。何回も音声を聞くと、聞こえなかった音が
聞こえてくるかもしれません。何度も挑戦してください。
See you again!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ILC国際語学センター大阪校
編集: ジョン・ノーラン
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC OSAKA NEWS 2007/9/01
翻訳/経験者に聞く会/エッセイライティング/体験レッスン
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2007/9/01★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◆【エッセイライティング コンテスト】締切り間近!
◇ILC卒業生からの【経験者に聞く会】
◆今週&来週の体験レッスン&セミナー 案内
◇英語学習者のための【ILC Special Day】キャンセル連絡のお願い
◆【Bits and Bobs by Yuko Hattori】
◇英語を使ったお仕事紹介(卒業生・在校生対象)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは。ILC国際語学センターの乾です。
先日『エコな暮らし』という本を読んでいて、日々の暮らし方に
何かしら信念を持っている人、例えば、よくあるのが
〔シンプルに過ごす〕人のことなどを英語では
He/she has a style.
と表現する、ということが書かれていました。日本語で“スタイル”と
いえば、外見を意味することが多いですが、英語では、体つきに関する
スタイルにはfigureなどを用い、“style”は髪型や服装などに加え、
行動様式や方法、などを指すことの方が多いですよね。
He/she has a style. とシンプルに表現できるんだなぁ、
と思っていたところ、中谷彰宏さんの本を読んでいた中で、
週に1度(日)することは趣味
週に5度(日)することは仕事
週に7度(日)することは、その人の生き方だ
というフレーズがありました。なんだか納得してしまいませんか。
2冊の本を読んだ時期が一緒だったので、すぐに頭の中でリンクして
〔週に7度(日)することが、その人のstyle〕
ということでもあるのかな、と思いました。
そして、私のstyle って何だろう、と考えていた矢先、
映画館で『ハリーポッターと不死鳥の騎士団』を観ました。
字幕スーパー版だったので、英語を聞きながら日本語の字幕が
目に入ってきていたのですが、
“He has a style.”
というセリフが耳に入ってきたとき、あっ!と思いました。
魔法省が魔法学校のダンブルドア校長を捕らえに来たとき、
そのまま捕らえられてしまわずに、魔法で姿を消した瞬間、
その場にいた人がダンブルドア校長のことを言ったセリフです。
このセリフに対する日本語訳は
“彼のやり方は粋だね” という感じだったと思います。
(英語も日本語も、これから映画館に行く人は是非確かめてください)
ひとつのフレーズについて、ちょっと気をとめてみたら
1週間に3度も具体的に出会った気がします。面白い偶然だと思いませんか。
1週間7日(度)すること、には、誰にとっても当たり前な
“食事”なども入りますが、そこにも人それぞれのstyleが
あるのですよね。それが生き方を表しているのかもしれません。
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
◆【エッセイライティング コンテスト】締切り間近!
10月からスタートする〔英文エッセイライティング〕コース開講を記念して、
エッセイライティングコンテストを行います!
優秀者には、英字新聞の半年間無料購読 など、嬉しい賞品がありますので
奮ってご参加下さい。ユニークなエッセイをお待ちしています。
詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/essay_contest.html
締切り:9月5日必着
*********************************************************◇◆
◇ILC卒業生からの【経験者に聞く会】
ILC実務翻訳コース卒業生から、どのように勉強をすすめて翻訳者に
なることができたのか、など体験談を聞く会です。
身近な人から聞くことができる貴重な機会ですので、翻訳者を
めざしている方は是非ご参加下さい。
9月8日(土) 詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/005683.html
*********************************************************◇◆
◆今週&来週の体験レッスン&セミナー 案内
コースの詳しい説明に関してはHPをご参照下さい。
レベルなどのご相談はメールまたはお電話にて
お気軽にお問い合わせ下さい。
【実務翻訳コース 今週のご案内】-------------------------
・公開説明会 9月 5日(水)19:00〜20:00
9月 8日(土)13:30〜14:30
9月15日(土)13:30〜15:00
・実務翻訳基礎1 体験レッスン
9月15日(土)15:30〜17:00
お申し込みはこちらからお願いします。↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/trans/event.html
【英会話コース】要予約・お問い合わせ下さい。--------------
・チャレンジング Practice コース
9月15日(土)11:20〜12:15
・News Reading & Discussion コース
9月 6日(木)20:20〜21:15
9月13日(木)20:20〜21:15
・ビジネス英会話
9月 5日(水)19:40〜21:10
9月 8日(土)11:20〜12:50
・Speak Well コース
9月 6日(木)19:20〜20:15
9月 8日(土)10:20〜11:15
【レベルチェック&カウンセリング】-----------------------
英会話の学習を始めるには、まずはレベルチェックを受けて、
今後、何をどのように学習すればよいかをカウンセラーに
ご相談下さい。適切なアドバイスとレベルの合うクラスの
体験レッスンをご案内いたします。
レベルチェックのご予約は、お電話(06-6245-8560)にて
ご希望の日時をお伝え下さい。 担当:イヌイ
*********************************************************◇◆
◇英語学習者のための【ILC Special Day】キャンセル連絡のお願い
9月9日(日)に予定しているILC Special Dayに関しまして
既に満席のご予約を頂いているセミナーが多数あります。
キャンセル待ちをお願いしている方々もたくさんおられますので
すでにお申込みの方で、万が一、ご都合が悪くなられた場合などは
メールやお電話にて、ご一報下さい。
なるべくたくさんの方にご参加いただけるよう、ご協力のほど、
宜しくお願い致します。
*********************************************************◇◆
◆【Bits and Bobs by Yuko Hattori】
服部先生のBits and Bobs、今回は
TOEIC対策 リーディング文法編
パート5とパート6には、実践に役立つ基本文法とビジネス語彙力
です。本文はこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/teabreak/archives/2007/09/toeic_9.php
*********************************************************◇◆
◇英語を使ったお仕事紹介(卒業生・在校生対象)
・翻訳センターさんから、特許翻訳者・校正者の募集があります。
詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/005945.html
・英語を使ったお仕事が12件あります。こちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/005944.html
*********************************************************◇◆
今回のニュースはここまでです。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 乾 真理子(スチューデントカウンセラー)
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★TOEIC対策 リーディング文法編
TOEICスコア〜試されるのは、英語力だけじゃない!?(4)
TOEIC対策 リーディング文法編
パート5とパート6には、実践に役立つ基本文法とビジネス語彙力
Bits and Bobs by Yuko Hattori
TOEIC、ビジネス翻訳講師
前回、前々回とリスニングについて取り上げましたが、今日は、TOEICのリーディング・セクション、パート5とパート6についてお話します。
パート5は以前と形式は変わりませんが、新TOEICになって、旧パート6の形式が
消滅したことは、とても良い変化でした。
旧TOEICのパート6は、「間違い探し」だったので、とても細かい文法力を問う
問題でした。
文法知識は必要ですが、そもそも、文章を読んだり聞いたりして、間違いが分かるか
どうかはビジネスコミュニケーション力にはあまり関係がありません。
また、文法的に完璧な英文が書けたとしても、メッセージを意図したとおりに
伝えたり、相手を説得したり、という望ましいコミュニケーションの効果につながるか
どうかは、別問題です。
大きな間違いがなければ、完璧な文章が書けなくても、何ら問題はありません。
文法に偏った知識を問うよりも、話される英語を正しく聞いたり、英文を正しく
スピーディに読む力がまず必要である、そのために必要な文法知識や語い力を
チェックする問題が、新TOEICのパート5とパート6で試されているようです。
実践的な英語力を伸ばすためにTOEIC対策をやってみようかな、という気になりますね!
さて、問題例を見てみましょう。
パート5は各問が単文で、文中の空白部分に合う語句を4つの選択肢から1つ選びます。
Because the equipment is very delicate, it must be handled with ・・・.
A) caring
B) careful
C) care
D) carefully
パート6についても、上記のように、空白部分に合う語句を4つの選択肢から1つ選ぶ、という点はパート5とまったく同じです。ただし、レターや連絡メモ、記事などの文中に空白が3つくらい入った形式となっています。
問われる力はパート5もパート6も同じで、それぞれ40問、12問の計52問です。
では上記の例題について考えてみましょう。
(訳)その機器はたいへんデリケートなので、慎重に扱わなくてはなりません
A) caring 形容詞または名詞
B) careful 形容詞
C) care 名詞
D) carefully 副詞
選択肢を眺めると似た単語であることが分かります。
正当の導き方としては、文の構造から考えると、"with"の後に入るのは、名詞でなければならないので、(A)か(C)ということになります。
(A)か(C)のうち、「慎重に扱う」という意味で、"handle with care"という表現が
あることを知っていれば、正解は(C)だと分かります。
パート5とパート6は、大きく分けると、このような文法知識を問う問題、あるいは
語彙・イディオムを問う問題、または、その両方の知識を問われる複合的な問題に
分かれます。
文法知識を問う問題に関しては、品詞を問う問題のほか、動詞の時制、現在分詞か過去分詞か、適切な接続詞や適切な格("he"か"his"かなど)を選ぶ問題、関係詞などで、
いずれも、正しく読む・聞く・書く・話す上で役立つ知識が問われます。
求められる文法知識は、基本に絞られていて、全体の半数くらい。
残りの半数は、慣用語句や、難しい単語ではないけれども似た意味の単語をきちんと
使い分けができるかどうか、さらには、文脈から正しい接続詞を選べるかどうか、
などが問われるようです。
文法については、基本ばかりで特殊な例などを知っている必要はありません。
TOEIC対策の文法問題を繰り返す中で、基本事項を修得すれば分かる問題ばかりです。
逆に、ここで問われる文法問題が分からなければ、読解力やライティング力にも
支障がありそうだと感じられる問題です。
一方、慣用語句や単語の使い分けなど、また、文意を正しく理解しているかが問われる問題ができるようになるためには、たくさんの英文を読むと良いでしょう。
自分の力に合ったレベルのビジネス関連の記事や、ビジネスレターなどを毎日読む
習慣をつけてください。1人では続かない、自分でどの勉強をすると良いのか分から
ない、自己流で点数が思うように伸びていない方は、講座で学ばれると良いでしょう。
最後にもう一つ、リーディングセクションの攻略で最も重要なポイントをお伝えします。
それは、問題に回答する時間です。
このパート5は40問、パート6は12問です。
リーディングセクションをすべて75分の制限時間内に解くためには、パート5にかけられる時間は、15分程度です。
つまり、40のセンテンスを見て、選択肢から正解を選ぶのに、15分程度、問題によってかかる時間は違いますが、平均すると1問22秒くらいということになります。
やはりここでも速読力が必要になります。
パート6は、レターやメールなど読む形式になっていますが、こちらは1問あたり30秒程度で解くスピードで英文を読めなければ、最後まで問題を解くことはできないでしょう。
一番のカギは、どれだけたくさんの英文に親しんできたか、ということだといえます。
それでは、次回、9月下旬には、最後のパート7「長文読解」と全体のまとめを
お話します。
