ILC OSAKA NEWS 2008/ 3/ 27
翻訳ミニミニレッスン/プライベート英語/TOEIC対策900点
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2008/3/27★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◆今週の体験レッスン【 翻訳 ミニミニレッスン 】
◇【発音&スピーチトレーニング】受講生募集
◆TOEIC対策【700点コース】受講生募集
◇TOEIC対策【900点コース】受講生募集
◆春の【オーダーメイド(プライベート)】キャンペーン
◇春季締め切り間近!カウンセリング実施中
◆英語を使ったお仕事6件(卒業生・在校生対象)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
こんにちは、ILC国際語学センターの藤原です。
2008年3月19日にドラえもんが、日本の文化大使に任命されたのをご存知ですか。
就任式では、就任要請書と一緒に好物のどら焼きもいっぱいもらったドラえもん。
海外で上映する映画に出演したり、
日本の生活様式や慣習について説明する活動をするようです。
日本ではドラえもんは40年あまりも人々に愛されているキャラクターですが、
実は、現在欧米においてドラえもんの作品の翻訳本が発売されているのは
スペインだけだそうです。
アジア各国では、爆発的な人気が伝えられているにも関わらず、
英語にもフランス語にも、ドイツ語にも
訳されていません。理由としてよく挙げられることは、
主人公であるのび太がドラえもんやひみつの道具に依存しすぎ、
独立心が欠如しているからではないかと言われています。
欧米の人たちにはあまり人気がないドラえもんですが、
台湾では、日本発だと知らないくらい定着しているし、
タイ、シンガポールではドラえもんは正義の象徴として、人気があるようです。
世界から「ドラえもん」を見ると、お国柄によって、
好き、嫌いがあり、文化の差を感じさせられます。
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
◆今週の体験レッスン【 翻訳 ミニミニレッスン 】
実務翻訳基礎1の講師である柴沼幸子先生が、翻訳者に必要な
視点、間違いやすい文法について解説
3/29(土) 13:00-14:00
>>>体験レッスンはこちらから↓お申込みください。
http://www.ilc-japan.com/osaka/form/lesson2.html
ご参加は、上記の申込ページ、もしくはお電話にて
ご予約の上、お願い致します。
*********************************************************◇◆
◇【発音&スピーチトレーニング】受講生募集
英語をよりスムーズに通じさせるためのスピーキングのコツを
体で覚えるコースです。「RとL」といったような日本人が苦手
とする音を取り上げて、発音をしっかり矯正することから、
スピーチや会話を使ってイントネーションやポーズのとり方を
徹底的に磨きます。
1.土曜日コース
4月12日(土)開講 毎週土曜日 10:20-11:15
2.水曜日コース
4月9日(水)開講 毎週水曜 20:20-21:15
55分×10回(週)
受講料 36,000円(税込) ※入学金・教材費不要
まずはお電話にてお問い合わせ下さい。
TEL:06−6245−8560
********************************************************◇◆
◆TOEIC対策【700点コース】受講生募集
TOEICのスコアをあげて、就職や転職、昇進に役立てたい方
スコアだけでなく、仕事などにも耐えうる英語力を身につけたい方
4月12日(土)開講 毎週土曜日 10:20-12:50
2.5時間×9回(週)+ TOEIC IPテスト1回受験(約3ヶ月)
入学金 15,000円(ILCが始めての方のみ)
受講料 72,000円(税込) 教材費 9,000円(IPテスト受験料込み)
まずはお電話にてお問い合わせ下さい。
TEL:06−6245−8560
********************************************************◇◆
◇TOEIC対策【900点コース】受講生募集
4月12日(土)開講 毎週土曜日 10:20-12:50
2.5時間×9回(週)+ TOEIC IPテスト1回受験(約3ヶ月)
入学金 15,000円(ILCが始めての方のみ)
受講料 76,000円(税込) 教材費 9,000円(IPテスト受験料込み)
まずはお電話にてお問い合わせ下さい。
TEL:06−6245−8560
*********************************************************◇◆
◆春の【オーダーメイド(プライベート)】キャンペーン
ILCでは様々なニーズに合わせてプライベートレッスンを受講できます。
目的と目標、そして今のレベルを元に、最も必要な学習方法を考え、
適切な講師と教材を選定し、カリキュラムを組み立てることから始まる
オーダーメイド プライベートレッスン。
まずはカウンセラーまでご相談下さい。
申込締切:4月10日(木)
詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/private.html
*********************************************************◇◆
◇春季締め切り間近!カウンセリング実施中
英会話、実務翻訳コースのコース選択について、
まだ迷っておられる方、就職・転職などを含めた
進路を迷っておられる方にカウンセリングを実施
させていただきます。
お問合せフォームに 氏名、カウンセリング希望日時
をご記入の上、ご返信ください。↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/form/inquiry.html
お電話でのご予約も承っております。
TEL:06−6245−8560
*********************************************************◇◆
◆英語を使ったお仕事6件(卒業生・在校生対象)
最新情報はこちらをご覧ください↓
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007571.html
*********************************************************◇◆
今回のニュースはここまでです。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 藤原 亜矢
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC OSAKA NEWS 2008/ 3/ 18
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2008/3/18 ★★
◆◇***********************************************************************
ILCのジョン・ノーランです。
今回は、ILCの翻訳コースの体験レッスンもご紹介しますので、ぜひ参加してください。
◆今週の体験レッスン◆2008年春期【実務翻訳コース】
3月22日(土)実務翻訳コース説明会 11:00-11:30
3月22日(土)実務翻訳基礎1 体験レッスン 13:00-14:30
3月22日(土)メディカル翻訳A 体験レッスン 13:00-14:30
3月22日(土)ビジネス翻訳(日英) 体験レッスン 16:40-18:10
3月22日(土)特許翻訳 体験レッスン 15:00-16:30
3月22日(土)情報技術翻訳 体験レッスン 15:00-16:30
3月22日(土)ビジネス翻訳(英日)体験レッスン 15:00-16:30
3月22日(土)技術翻訳 体験レッスン 15:00-16:30
こちら↓からお申込下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/trans/event.html
さて、今回のコラムのタイトルは “Color is an important part of human life ”です。
当たり前のように目にしている”色”について ちょっと考えてみてください。
◆◇***********************************************************************
まず最初に音声を聞いて、穴埋めに挑戦してみてください。
その後、全文を確認してみてください。
音声はこちらをクリックしてください。↓↓↓↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/051010.html
【穴埋め問題】
★★★ Color is an important part of human life ★★★
Color plays an important role in human life. Without color, our food is
less ___________. We would not be able to ___________ clothing or tell
a red light from a green light at a ___________ signal. Painters use color
to ___________ their subject, to create ___________effects and to display
an overall tone. When Isaac Newton ___________ that white light is the
___________ of all color, he changed thousands of years of ___________.
But for ___________ who cannot see color, there are many problems.
People who cannot ___________between ___________colors are known as color
blind in English.
There are many ___________of color blindness but the one most ___________
around the world is the ___________to recognize red or green and in other
cases blue or ___________. Red-green color blindness ___________men more
than it does woman. From ___________socks or a ___________in the morning to
looking at images of Santa or green trees, red-green color blindness is a
___________ ___________. But for those people who are ___________color
blind, the problem is more ___________. They cannot see ___________colors
at all.
There is a small island ___________of Guam. It is part of Micronesia. The
island is called Pingelap. It is a small ___________with an even smaller
___________. Pingelap is ___________because more than ten ___________of the
population is completely color blind. They cannot see any colors at all.
They have had to ___________a special vocabulary to ___________with this
problem and while ___________color blindness is ___________, it is not
completely ___________from any ___________population. According to population
___________, 1 person in ___________ is completely color blind in the U.S.
Like the ___________of Pingelap, every culture has ___________meanings for
each color. For example, while white can mean pure in many cultures it can
also mean death in others. As language ___________we need to pay ___________
to every detail of the cultural ___________of language and understanding the
meanings of color. The use of color, in a cultural ___________, is extremely
important.
◆◇***********************************************************************
【全文】
★★★ Color is an important part of human life ★★★
Color plays an important role (重要な役割)in human life. Without color,
our food is less appealing(美味しいそうに見える). We would not be able
to choose clothing or tell (区別する)a red light from a green light at
a traffic signal (交通信号). Painters use color to highlight(強調する)
their subject (絵の題), to create shadowing effects (影付け ) and to
display an overall (全体の)tone. When Isaac Newton discovered that white
light (白色光) is the source (源) of all color, he changed thousands
of years of assumptions(基礎的前提). But for those who cannot see color,
there are many problems.
People who cannot distinguish (区別できない)between certain colors are
known as (と呼ぶ)color blind (色覚異常)in English.
There are multiple forms (病型) of color blindness but the one most common
around the world is the inability to recognize (認識不能) red or green and
in other cases blue or yellow. Red-green color blindness (赤緑色覚異常)
affects men more than it does woman. From choosing socks or a necktie in
the morning to looking at images of Santa or green trees, red-green color
blindness is a constant annoyance (いら立ち). But for those people who
are completely color blind, the problem is more devastating(深刻な問題).
They cannot see any colors at all.
There is a small island southeast of Guam. It is part of Micronesia. The
island is called Pingelap. It is a small atoll (環礁島)with an even
smaller population. Pingelap is unique because more than ten percent of
the population is completely color blind (全色覚異常). They cannot see
any colors at all. They have had to develop a special vocabulary (特別な
用語)to deal with(扱う) this problem and while complete color blindness
is rare (珍しい), it is not completely absent from any given population.
According to population statistics (人口統計), 1 person in 33,000 is
completely color blind in the U.S.
Like the islanders of Pingelap, every culture has specific meanings
(それぞれの文化で色の意味は違ってくる)for each color. For example, while
white can mean pure (繊細な)in many cultures it can also mean death in
others. As language learners we need to pay attention to every detail
(の詳細に至るまで注意)of the cultural aspects of language. The use of
color, in a cultural context, is extremely important.
穴埋めは上手くできましたか。何回も音声を聞くと、聞こえなかった音が
聞こえてくるかもしれません。何度も挑戦してください。
See you again!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
ILC国際語学センター大阪校
編集: ジョン・ノーラン
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC OSAKA NEWS 2008/ 3/ 11
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2008/3/11★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◇ILC Special Day セミナー参加者の声
◆2008年春期【実務翻訳コース】今週の体験レッスン
◇セミナー情報【ローカリゼーション翻訳者はこれができないとだめ】
◆【特許業界セミナー】ご案内
◇【トライアルテストガイダンス】
◆TOEIC対策【900点コース】受講生募集
◇【ビジネス英会話】受講生募集 カウンセリングのご案内
◆【TOEIC IPテスト】申込締切間近(卒業生・在校生対象)
◇翻訳や英語事務のお仕事紹介(卒業生・在校生対象)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
ILC国際語学センター大阪校 発行
こんにちは。ILC国際語学センターの乾真理子です。
先日、時々購読している雑誌『日経WOMAN』が主催するセミナーに
参加してきました。
※日経 WOMAN (ウーマン) 2008年 04月号 [雑誌]
http://www.amazon.co.jp/dp/B0013Y7IVQ/ref=nosim/?tag=ilcosaka-22
セミナーのテーマは
『働く女性のマネーセミナー 〜仕事とお金の心地いい関係〜』
りそな銀行協賛のセミナーだったので、投資などを勧められるんだろうなぁ、と
少し警戒もしていましたが、まぁ、無料だし、と軽い気持ちで参加してみました。
セミナーの第1部は、株式会社ペリエ 代表取締役 和田裕美さんによる
講演でした。和田さんは、営業や働き方に関する本をたくさん書いておられる
方です。お話の中で一番印象に残ったのが、桃太郎のお話を使ったお話でした。
あるところにお爺さんとお婆さんがいました。
お爺さんは山へ柴刈りに、お婆さんは川へ洗濯にいきました。
お婆さんが川で洗濯をしていると、川上から大〜きな桃が
どんぶらこ〜どんぶらこ〜と流れてきました。
さて、ここで質問です。もし自分がお婆さんだったとして、桃太郎が
入っている程の大きな桃が突然流れてきたら、一人で川から桃を
引き上げたりしますか? よく考えたら、とても勇気のいることですよね。
でも、お婆さんは一人で川から桃を引き上げて、家まで持って帰ったのです。
そして、お爺さんが帰ってくるのを待って、その桃を2人で割ってみました。
すると、男の子が出てきたので喜んで大切に育てたら、後に鬼退治に
行くような勇敢な桃太郎になったのです。
つまり、川で流れてきた大きなもの(チャンス)をお婆さんはとりあえず
掴んでみたのです。桃を拾い上げる際の考えられるリスクは、お婆さんが
腰を痛めてしまうことくらいでしょうか。
そして、割るのはお爺さんが帰ってきてから、一緒に(吟味とリスク分散?)。
和田さん曰く、「とにかく目の前に流れてきたチャンスや興味をひいたものには
とりあえず手を出してみなさい。手を出さなければ流れ去るだけだし、
そこからは何も実らない。リスクが背負える範疇だと判断したら、とりあえず
手を出してみた上で、吟味し、取捨選択し、良いものは育てなさい。」
ここで、りそなの出番なのですが、
「いきなり100万円投資して50万円になってしまったら、それはショックです。
でも、とりあえず1万円を投資して5千円になったとしても、
日経新聞を読み、経済に興味を持って勉強するようになった自分が残れば、
5千円は損失ではなく、自己投資であり、一つの経験になります。」
私は結構単純なので、な〜るほど確かに、と思いました。これは、別にお金の
投資だけの話ではなく、今はまだ手を出せていない、いろんな興味あるものに
もっと積極的になればいいのだということだと解釈しました。
そして、経済は循環するのだから、自分がいろんな経験をすることによって、
色んな形で自分に返ってくるのでしょうね。
ところで、私の隣で話を聞いていた友人は
「そっかぁ!
貯めてばかりいないで、いろんな経験するためにもっと旅行しよぉっと!」
確かにそれもまた一つですね。
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
◇ILC Special Day セミナー参加者の声
3月9日(日)に開催しましたSpecial Dayには、延べ96名の方に
ご参加いた だきました。お忙しいところ、足を運んでいただき
ありがとうございました。
貴重なご意見・ご感想をいただきましたので、下記に掲載させて
いただきましたので、ご覧下さい。↓
http://www.ilc-japan.com/osaka/seminar/070308.html
今後も様々なセミナーを実施したいと思っております。
リクエストなどございましたら、お気軽にお寄せ下さい。
*********************************************************◇◆
◆2008年春期【実務翻訳コース】今週の体験レッスン
3/12(水) 実務翻訳基礎1 体験レッスン 19:00-20:30
3/15(土) ビジネス翻訳体験レッスン&翻訳の市場セミナー 13:00-14:30
3/15(土) 実務翻訳基礎1(神戸校)体験レッスン 10:30-12:00
3/15(土) 実務翻訳基礎2 体験レッスン 15:00-16:30
3/18(火) 実務翻訳準備科 体験レッスン 19:00-20:30
3/18(火) メディカル翻訳B 体験レッスン 19:00-20:30
こちら↓からお申込下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/trans/event.html
*********************************************************◇◆
◇セミナー情報【ローカリゼーション翻訳者はこれができないとだめ】
〜IT翻訳会社「テクノロジー・アンド・ソリューションズ」の
代表者に聞く翻訳の実際〜
PCの画面を実際見ながら、翻訳文をどのように翻訳をしていくか、
TQA(技術的なチェック、品質チェック)をするためにどのような
手順を踏んでいくのか、ローカライズのノウハウを勉強します。
4月5日(土)午後4時〜午後5時30分(無料)
詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/080229.html
*********************************************************◇◆
◆【特許業界セミナー】ご案内
特許事務所でのお仕事について、派遣会社の人事担当者から話を聞きます。
人材派遣会社、松下エクセルスタッフ(株)(松下電器産業(株)100%出資)の
営業担当者が語る、翻訳会社、知財部での特許翻訳に関連するお仕事紹介セミナー
4月5日(土)11時〜12時
詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007480.html
*********************************************************◇◆
◇【トライアルテストガイダンス】
出題翻訳会社の紹介、トライアルテストの留意点、合格後、
不合格後の対応などについてお話します。
4月5日(土)午後1時30分〜午後3時30分(無料)
詳細はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/080229_2.html
*********************************************************◇◆
◆TOEIC対策【900点コース】受講生募集
TOEICのスコアをあげて、就職や転職、昇進に役立てたい方
特にリーディングスコアをなかなかアップできていない方
スコアだけでなく、仕事などにも耐えうる英語力を身につけたい方
TOEIC 900点コース
4月12日(土)開講 毎週土曜日 10:20-12:50
2.5時間×9回(週)+ TOEIC IPテスト1回受験(約3ヶ月)
入学金 15,000円(ILCが始めての方のみ)
受講料 76,000円(税込) 教材費 9,000円(IPテスト受験料込み)
まずはお電話にてカウンセリングをご予約下さい。
*********************************************************◇◆
◇【ビジネス英会話】受講生募集 カウンセリングのご案内
下記の日程でカウンセリング&レベルチェックを承っておりますので、
英会話やビジネス英語にご興味お持ちの方は、是非一度お越し下さい。
月 15:20~20:30
火 17:20~20:30
木 14:20~20:30
金 15:20~17:20
土 10:00~13:00
※その他の日程でも実施しておりますので、ご都合が合わない場合は
お気軽にお問い合わせ下さい。
ご予約は、お電話にてお待ちしております。
*********************************************************◇◆
◆【TOEIC IPテスト】申込締切間近(卒業生・在校生対象)
3月29日(土)TOEIC IPテストを実施します。
申し込み締切 : 3月15日(土) 17:00
詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007407.html
*********************************************************◇◆
◇翻訳や英語事務のお仕事紹介(卒業生・在校生対象)
在宅校正者募集
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007495.html
英語を活かした事務のお仕事7件
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007452.html
*********************************************************◇◆
今回のILC Osaka Newsはここまでです。
皆さんも大きな桃を見つけて拾ってみてくださいね。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 乾 真理子(スチューデントカウンセラー)
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC OSAKA NEWS 2008/ 3/ 1
セミナー&イベント情報/トライアルガイダンス/TOEIC IPテスト
求人情報/英会話レベルチェック&カウンセリング
英語を楽しみたい人も、英語力アップを目指す人も
★★ ILC OSAKA NEWS 2008/3/1★★
◆◇********************************************************
今回の【CONTENTS】
◇3月9日(日)スペシャルデー “Milestones in English Learning”
◆セミナー 「ローカリゼーション翻訳はこれができないとだめ!」
◇「トライアルテストガイダンス実施(在校生・卒業生対象)」
◆春の【オーダーメイド(プライベート)】キャンペーン
◇英会話レベルチェック&カウンセリング
◆TOEIC IPテスト実施案内
◇翻訳や英語事務のお仕事他8件(卒業生・在校生対象)
講座最新情報: http://blog.jikeigroup.net/ilc/
ILCのひと息サイト: http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
ILCオフィシャルHP: http://www.ilc-japan.com/
*********************************************************◇◆
こんにちは、ILC国際語学センターの岡田です。
演歌界の黒船登場!
皆さんジェロをご存じですか。2月にデビューした黒人演歌歌手です。
人を見かけで判断するなとはいったもので、まさに彼を一目見て
演歌歌手だと言い当てることができる人は、まずいないのではないで
しょうか。
おおぶりのアクセサリーにキャップ、だぼだぼのズボンにトップス、
外見はHIP-HOPスタイルそのものといった感じです。
ですが、歌は別!演歌に疎い私でもわかる、こぶしの聞いた歌声に
外国人とは思えないキレイな発音。でも、これは単なるミーハー
のうわ言ではありません。オリコンランキングで4位を記録。
これは演歌・歌謡アーティストで、デビュー曲初登場の歴代最高
記録だそうです。すごいですよね。
私自身、演歌ファンというわけでは決してないのですが(どちらか
といえば洋楽好き)、日本独自の文化や習慣が受け入れられ、
また後世に受け継がれていくというのはとても大切なことだと
思っています。しかし、新しいものが好まれ、日々生まれ変わって
いるこの社会で、なかなか難しいことになってきているような気がします。
桃の節句ですね。
ちらし寿司を食べたり、梅を観賞したり、日本の季節を満喫
しようと思います。
*********************************************************◇◆
ILCの通信講座:
実務翻訳 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/basic.html
特許通信文 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/sentence.html
ビジネスEmailライティング http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/email.html
論文英語の書き方 http://www.ilc-japan.com/osaka/communi/thesis.html
*********************************************************◇◆
◇春のセミナー 【2008春 ILC Special Day 3月9日】ご案内
3月9日(日)は英語学習者の皆さまに様々な視点から学習の
ヒントを得たり、専門知識に触れたりしていただけるセミナーを
数多く実施いたします。有意義な一日をお過ごし下さい。
●『Milestones in English Learning』(英語学習のコツをお教えします。)
自分が今どこにいるのか、何をすべき段階にいるのか、
一度振り返ってみませんか。
英語学習初級の段階におられる方から、TOEIC800点程度を狙う方、
TOEFL受験に向けて準備をしたい方まで、
英語を楽しく継続的に勉強するためのコツをお話します。
こちらのセミナーはお席に余裕がありますので、ご興味のある方
また、英語の勉強方にお悩みの方など、ぜひご参加下さい。
英語を学ぶ全ての方へのセミナー
Milestones in English Learning
3月9日(日)14:00-15:30 (要予約)
スピーカー: 山本望先生
参加費 :2500円
>>>詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007406.html
ーーーーーーーーーーーーー−ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ILC Special Day
A 「Translation Standards-Internal and External to Organisations
- How Good is Good Enough?」10:00-11:30
David Syrad先生(ILC翻訳講師): 2,500円
B「血圧ってどうして上がるの?」12:00-13:30
Medical Director 医学博士 友田 昭二 先生:2,500円
C 「Giving Presentations in English」12:00-13:30
John Nolan先生(ILCヘッドティーチャー): 2,500円
D 「ポストゲノム時代、メディカルライターが語る『がん』の臨床系医学英語」
14:00-16:00 メディカルライター・オーサーズエディター
ワードスミス代表 恵川 悟 先生: 2,500円
E 「効率的な翻訳環境を目指して」16:30-18:00
小薗井 薫先生(ILC特許翻訳講師): 2,500円
F 「実務翻訳公開説明会」16:00-16:30 藤原 亜矢(ILCスタッフ):無料
>>>セミナー内容の詳しい案内はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/spday.html
ご参加は、下記HPの申込ページ、もしくはお電話にてご予約下さい。
*********************************************************◇◆
◆セミナー 「ローカリゼーション翻訳はこれができないとだめ!」
IT翻訳会社「テクノロジー・アンド・ソリューションズ」の代表者に
聞く翻訳の実際
>>>セミナー内容の詳しい案内はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/080229.html
*********************************************************◇◆
◇「トライアルテストガイダンス実施(在校生・卒業生対象)」
トライアルテスト出題翻訳会社の紹介やテスト受験の留意点などに
関してのガイダンスを行います。
>>>詳しい案内はこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/080229_2.html
*********************************************************◇◆
◆春の【オーダーメイド(プライベート)】キャンペーン
ILCでは様々なニーズに合わせてプライベートレッスンを受講できます。
目的と目標、そして今のレベルを元に、最も必要な学習方法を考え、
適切な講師と教材を選定し、カリキュラムを組み立てることから始まる
オーダーメイド プライベートレッスン。
まずはカウンセラーまでご相談下さい。
>>>詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://www.ilc-japan.com/osaka/topics/private.html
*********************************************************◇◆
◇英会話レベルチェック&カウンセリング(要予約)
下記の日程でカウンセリング&レベルチェックを承っておりますので、
英会話にご興味お持ちの方や始めようとお考えの方は、是非一度
お越し下さい。
月 15:20~17:20
火 17:20~20:20
木 14:20~16:20
金 15:20~17:20
※その他の日程でも実施しておりますので、ご都合が合わない場合は
お気軽にお問い合わせ下さい。
ご予約は、お電話(06-6245-8560)またはE-mail(kotoba@ilc-japan.com)
にてお願い致します。
*********************************************************◇◆
◆春のTOEIC IPテスト実施 【受講生・卒業生対象】
3月29日(土)TOEIC IPテストを実施します。
申し込み締切 : 3月15日(土) 17:00
>>>詳しくはこちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007407.html
*********************************************************◇◆
◇翻訳や英語事務のお仕事他8件(卒業生・在校生対象)
>>>英語を使ったお仕事が7件あります。こちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007452.html
>>>翻訳チェッカーのお仕事1件。こちら↓をご覧下さい。
http://blog.jikeigroup.net/ilc/archives/007426.html
*********************************************************◇◆
今回のニュースはここまでです。
See you soon!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ILC国際語学センター大阪校
編集: 岡田 礼奈
発行責任者:藤原 亜矢(大阪校アシスタントディレクター)
542-0082 大阪市中央区島之内1-11-30 滋慶第2ビル1階
TEL:06-6245-8560 Fax : 06-6245-8562
大阪校 受付時間: 月〜木 午前10時〜午後8時
金 午前10時〜午後7時
土 午前9時〜午後5時30分
ILC大阪校ホームページ: http://www.ilc-japan.com/osaka/index.html
ILCのひと息サイト http://blog.jikeigroup.net/teabreak/
配信の解除・登録はこちらから: http://www.mag2.com/m/0000115358.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
